Официальные переводы
(присяжные и заверенные)

Translated предоставляет услугу заверенного перевода для всех языковых пар, присяжный перевод доступен только для некоторых языков и стран.

Без учета стоимости перевода, которая составляет около 2.000-4.000₽ за страницу, официальные услуги оцениваются следующим образом:

Присяжные переводы
(Италия)
Присяжные переводы
(другие страны)
Заверенный перевод
Перевод 2.000-4.000₽/страница 2.000-4.000₽/страница 2.000-4.000₽/страница
Плата за обслуживание 5.360₽ 670₽ 1.340₽
(или 3% от цены перевода для заказов с общей стоимостью выше 34.000₽)
Доставка 670₽ 670₽ 670₽
(по желанию)
Фискальные марки 1.200₽
(по одной на каждые 4 страницы)
/ /
Общая стоимость 7.230₽ 1340₽ 2000₽

Цены являются ориентировочными и зависят от доступности переводчиков, языковой пары, объема переводимого текста, срочности и места доставки документа в бумажном виде.

Как получить расчет стоимости?

Вы можете связаться с нами через онлайн-форму или отправить электронное письмо на адрес: info@translated.com. Отправьте нам отсканированную копию или фотографию (если информация на ней хорошо читается) документов, которые вам нужно перевести (см. наши Правила о защите персональных данных)). Если вам нужен присяжный перевод, кроме предоставленных документов, для расчета стоимости необходима следующая информация:



  • Страна, для которой предназначены документы
    Мы должны выбрать присяжного переводчика в той стране, в которой вы будете предъявлять переведенные документы.
  • Язык, на который будут переведены документы
    Мы выберем переводчика - носителя языка для обеспечения точности перевода.
  • Особые инструкции
    Различные органы и учреждения предъявляют разные требования к переводу и чаще всего четко указывают тот тип перевода, которые они готовы принять. В случае таких требований мы просим сообщить нам о них, чтобы правильно рассчитать стоимость перевода.


Часто задаваемые вопросы

Что такое официальный перевод?
Поскольку процесс официального утверждения не стандартизирован по всему миру, понятие официального перевода может иметь различное значение в разных странах. Обычно это перевод, выполняемый профессиональным переводчиком с соблюдением официальных норм и заверенный компетентным органом на месте в каждой стране.

Некоторые примеры:

В Соединенных Штатах и Великобритании не используется присяжный перевод. Тем не менее, от вас могут потребовать предоставление «заверенного перевода» или «нотариально заверенного перевода». Сертифицированный перевод – это перевод с пометкой («аффидавитом» или «сертификатом точности»), подписанный и датированный переводчиком или бюро переводов, содержащий утверждение о том, что перевод полностью соответствует оригиналу.

В Канаде сертифицированный перевод – это перевод, выполненный сертифицированным переводчиком, который сдал сертифицированный экзамен по переводу CTTIC (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) или зарегистрирован в качестве члена профессиональной ассоциации в одной из провинций Канады. Переводчик подписывает каждый из своих переводов аббревиатурой TA (traducteur agréé) или CT (certified translator).

В Австралии право осуществлять заверенные переводы есть только у переводчиков, аккредитованных Национальным управлением аккредитации устных и письменных переводчиков.

В Мексике переводчики должны подать заявление в Высший суд в одном из штатов Мексиканской федерации и сдать письменный и устный экзамен для получения официального титула переводчика (perito traductor oficial – профессиональный официальный переводчик) и права подписывать и скреплять печатью документы.

Во Франции traduction assermentée (присяжный перевод) – это перевод, выполненный присяжным переводчиком, то есть лицом, принявшим присягу перед судом (Высшим или Апелляционным) и получившим официальное разрешение на выполнение переводов в конкретной языковой паре.

В Италии наши переводчики должны лично обращаться в суд, чтобы подтвердить соответствие перевода оригинальному тексту в присутствии государственного должностного лица. Этим объясняется более высокая стоимость (5300₽) данной услуги в этой стране.
Каковы сроки и стоимость?
Присяжные переводы
Стоимость и срок сдачи перевода зависят от доступности переводчика, языковой пары, объема текста для перевода, указанного срока и места доставки. Присяжный перевод в Италии стоит 2.000-4.000₽ за страницу. К этой цене мы добавляем: фиксированную комиссию за обслуживание в размере 5.300₽, 670₽ за курьерскую доставку и стоимость фискальных марок (одна фискальная марка стоимостью 1200₽ на каждые 4 страницы). Присяжный перевод за пределами Италии в среднем стоит 2.000-4.000₽ за страницу, комиссия и отправка документов заказным письмом входят в стоимость.
Присяжные переводы отправляются почтой по указанному вами адресу. Нужно иметь в виду, что в идеале присяжный перевод имеет юридическую силу только в печатном виде. То же самое касается и исходного документа (или его ксерокопии), прилагаемого к переводу, оба должны быть заверены подписью и печатью. Если вам нужна только цифровая копия, отправленная по электронной почте, мы не будем взимать плату за доставку.

Заверенные переводы
Для заверенных переводов, кроме стоимости самого перевода, взимается плата в 1340₽, или 3% от общей цены перевода (включая редактирование) для заказов со стоимостью выше 34.000₽. Если вам нужна бумажная копия сертификата с оригинальной печатью и подписью, мы добавим к цене перевода стоимость доставки, которая будет зависеть от места назначения.
Можно ли заверить документ, который уже был переведен?
Если речь идет о присяжном переводе в Италии, ответ – да. Один из наших профессиональных переводчиков отредактирует уже переведенный документ, а затем заверит его окончательную версию. Что касается присяжного перевода за пределами Италии, к сожалению, ответ – нет. Присяжный переводчик за пределами Италии не может использовать существующий перевод, поскольку любой заверенный перевод должен быть полностью переведен сертифицированным переводчиком; это связано с тем, что переводчик несет за это гражданскую и уголовную ответственность.
Является ли присяжный перевод для одной страны действительным для всех других стран?
Перевод, выполненный присяжным переводчиком, обычно официально признается по всей стране, для которой он предназначен. Однако его признание за границей можно оценивать только в каждом конкретном случае в соответствии с особыми требованиями запрашивающего его органа. Например, перевод, выполненный во Франции переводчиком, принявшим присягу перед французским судом, необязательно будет признан в Австралии или Канаде. Именно поэтому в Translated мы всегда стремимся выбрать компетентного переводчика непосредственно в стране, для которой предназначен документ, так мы можем гарантировать, что его примут местные государственные органы.
Предоставляете ли вы услуги легализации?
Translated не предоставляет услуги легализации. Легализация – это процедура, посредством которой государственный орган удостоверяет подлинность подписей на документе, в том случае если между двумя странами нет соглашения о взаимном признании заверенных переводов.

Возникли другие вопросы?
Обращайтесь.

Наша команда найдет для вас решение в области переводов.

Связаться с нами