품질 관리와 활용 가능한 번역사의 거대한 풀을 보유하는 것만으로 번역의 품질을 보장받을 수는 없습니다. 각 특정 작업에 적합한 최고의 번역사가 누구인지 판단하는 능력도 중요하게 작용합니다.
이것이 저희가 T-Rankâ„¢가 개발한 이유입니다.
Translated는 귀사의 프로젝트에 동원되는 번역사가 다음의 최소 자격 요건을 갖출 것을 보증합니다.
그러나 이러한 최소 요건만으로는 일정 기간 꾸준하게 높은 품질이 보장되지 않는다는 것을 저희는 경험상 알고 있습니다.
이것이 Translated가 T-Rankâ„¢를 개발한 이유입니다.
T-Rank는 의사 결정을 지원하는 시스템으로서, 인간 선택권의 유연성과 수학의 엄격한 적용을 조합하여 당사의 전문 번역사 중에서 각 프로젝트에 가장 적합한 번역사를 판단합니다.
T-Rank는 번역사와 번역에 관련된 30여 가지 특성(이전 작업의 품질과 일정 엄수, 일일 번역량, 실시간 번역 가능 여부 등)을 분석합니다. 그런 다음 품질을 인정받은 번역사와 과거, 유사 작업에 프로젝트 관리자가 선택하였던 번역사와 비교합니다. 이 분석의 결과는 각 번역사가 해당 작업의 이상적인 번역사에 일치하는 정도를 나타내는 수치입니다.
T-Rank는 1999년 이래 처리된 1,000,000여 건의 번역에 대한 분석을 사용한 수학적으로 유효한 모델에 토대를 두고 있으므로 우수한 결과를 제시합니다.
아닙니다. T-Rankâ„¢는 각 작업에 가장 적합한 전문 번역사를 선정하도록 돕는 시스템입니다.
T-Rankâ„¢는 해당 번역에 가장 적합한 번역사를 선정하기 위해 Translated가 모든 작업에서 사용하는 기술입니다. 고객은 단지 번역할 문서를 보내시면 됩니다.
아닙니다. 인간이 할 선택을 시뮬레이션함으로써 T-Rankâ„¢는 프로젝트 관리자가 가능한 가장 적은 시간에 최선의 선택을 하도록 돕습니다. T-Rankâ„¢를 프로젝트 관리자가 최적 번역사를 선택하도록 돕는 의사결정 지원 시스템으로 생각하십시오.
T-Rankâ„¢는 다차원 거리 공간에서의 거리입니다. 이 거리 공간의 요소들은 양질의 번역사를 표시하는 특성인 과거의 인간 선택과 이전 번역 작업에서 배울 수 있는 인공 지능 시스템에 의해 선택됩니다. T-Rankâ„¢는 각 번역사와 각 작업에 가장 적합한 완벽한 번역사 사이의 거리를 측정합니다.
번역사의 이력서와 기타 자격은 종종 최종 결과물의 품질과 미약한 수준의 상관관계만 있습니다. 인간의 생각 속에 기억해 두었다가 번역사 선정 시 평가하기에는 품질이 너무 많은 요인에 의해 좌우됩니다. 이 이유 때문에 Translated는 시장에서 요구되는 짧은 소요 시간에 시스템이 인간보다 더 나은 선택을 할 수 있도록 당사의 경험을 "보관"할 수 있는 기술에 투자하였습니다.