Çeviri Sonrası Düzeltme, Daha Fazla Verimlilik, Daha Fazla Kalite.

Çevrimiçi fiyat teklifi al

Linkler

Otomatik Çeviri Sonrası Düzeltme

Çeviri sonrası düzeltme, çevirmenin kalite ve verimliliği artırmak için bilgisayar tarafından oluşturulmuş önerileri aldığı bir çeviri tekniğidir.

İlk lisans ücreti ödemesi ya da çeviri sistem eğitimi, düzenli çeviri fiyatlarında %5 ila %20 arası bir tasarruf elde edilmesini garanti eder..

2002 yılından bu yana, Avrupa Komisyonu, IBM ve Google gibi müşterilerin yanı sıra çok sayıda küçük işletmeler için çeviri sonrası düzeltme işleminden yararlanarak 5 milyonun üzerinde sözcük çevirdik.

Ne Zaman Kullanılır?

Yılda her dil için 500.000 sözcüğün üzerinde çeviri yapan ve 1.000.000'dan fazla sözcükten oluşan bir çeviri belleği oluşturan bir kişi, ilk yılda (veya daha yüksek hacimler için daha kısa sürede) bir yatırım getirisi elde edecektir.

İşleme alınması gereken veri sayısında göre eğitim maliyetleri 1.400 ilâ 7.000 ABD Doları arasında farklılık göstermektedir. Fiyat indirimleri, sözcük başına 0,014 ABD Doları seviyesindedir.

Hem kaliteli çeviriler sağlamak hem de başlıca hizmetler sunmak için, geleneksel çevirilere göre ciddi ölçüde daha düşük maliyetlerde, sadece en temel hataları düzeltmek üzere kullanılan otomatik çeviriden yararlanıyoruz.

Tamam, bunu sevdim. Ne Yapmalıyım?

1. Örnek: 1 milyonun üzerinde sözcükten oluşan bir belleğiniz var

  1. http://mymemory.translated.net adresine gidin.
  2. Oturum açın veya hesabınız yoksa yeni bir hesap oluşturun.
  3. İlk eğitiminizi ücretsiz almak için belleğinizi TMX formatında yükleyin.
  4. Kullanıcı adınız ve 1.000 sözcüğe kadar çevrilecek bir metin ile info@translated.net adresinden bizimle irtibata geçin.
  5. 2 hafta içerisinde size şunları göndereceğiz:
    1. İstatistiksel makine çevirisi kullanılarak otomatik olarak çevrilmiş belge
    2. çevirmen tarafından düzeltilmiş (çeviri sonrası düzeltme), nihai ürünün kalitesini değerlendirmek için kullanabileceğiniz sürüm
    3. diğer dillerin eğitimi ile ilgili bir tahmin ve çeviri sonrası düzeltme ile ilgili bir tahmin.

2. Örnek: 1 milyonun üzerinde sözcükten oluşan bir belleğiniz yok

4. adımdan başlamak kaydıyla aynı süreç izlenir. Başlangıç noktası olarak ilk başta genelleyici bir sistem kullanacağız. Sıfır başlangıç maliyetleri ve anında küçük bir tasarruf.

Çeviri Sonrası Düzeltme Deneyimimiz

  1. Translated'e, Systran ile ortaklaşa olarak otomatik çeviri sürecinin insan çevirisi sürecine entegre edilmesi için yeni modelleri test eden Avrupa Komisyonu tarafından bir proje ödülü verilmiştir.
  2. Translated, küme teorisi tabanlı bir öğrenme modeli ile tamamlanmış, Brown ve Della Pietra'nın teorisine dayalı istatistiksel bir çeviri motoru içeren bir NLP araç seti olan Semantix'i geliştirmeye başlamıştır.
  3. Translated, bir API aracılığıyla SaaS otomatik çeviri hizmetlerini sunmaya başlamıştır. Giza++ ve Pharaoz'a dayalı ilk çeviri motorunu geliştirmiştir.
  4. Translated, çeviri bellekleri ve otomatik çeviriler biçiminde ücretsiz olarak hizmete sunmak üzere dilbilim ile ilgili dünya çapında bilgileri düzenleyerek MyMemory projesini başlatmıştır.
  5. MyMemory, şirket genelinde yayılmıştır.
  6. MyMemory, her biri çevrimiçi olarak kullanılabilir olan 300 milyon sözcüklük bir hedefe ulaşmıştır.
  7. MyMemory, 5 milyar sözcüğü aşmıştır. Proje, Kanada Ottawa'da Makine Çevirisi Zirvesi'ndeki açılış sunumunda Marco Trombetti tarafından sunulmuştur. IBM, istatistiksel teknolojisinin kullanıldığı çeviri sonrası düzeltme projelerinin ilkini Translated'e vermiştir. Avrupa Komisyonu da aynısını gerçekleştirmiştir. Google, çeviri sonrası düzeltme için web tabanlı bir bilgisayar destekli çeviri aracı olan Google Çevirmen Araç Setini geliştirmiş ve Araç Setini yerelleştirerek ve Araç Setini bizzat kullanarak ilk şirket içi çeviri sonrası düzeltme projesi kapsamında Translated'i görevlendirmiştir.
  8. MyMemory, 50 milyar sözcüğe ulaşmış ve tüm önemli Bilgisayar Destekli Çeviri araçlarına ve çeviri yönetimi sistemlerine doğrudan entegre edilmiştir. Misyonumuz: terimler aslında cümle vs şeklinde olmalıdır.

Sözcüklerin Sayımında İzlenecek 3 Basit Yöntem

Şüpheniz varsa sözcük sayımını en iyi şekilde tahmin edip siparişinizi tamamlayabilirsiniz.
Sözcük sayımı farklı ise işe başlamadan önce sizinle irtibata geçeceğiz.

1. Metninizi buraya yapıştırın

0 sözcük

Not: Sipariş işlemi sırasında orijinal belgeyi ekleyebilirsiniz. Çeviri dosyasını aynı dosya formatında ve düzeninde teslim etmek suretiyle 100'ün üzerinde dosya formatını, destekliyoruz.

2. Microsoft Word™ sözcük sayımı

Sözcük sayımı, en yeni sürümlerde sayfanın alt kısmında bulunan durum çubuğu'nda yer almaktadır. Önceki sürümlerde ise, "Araçlar" menü'sünde "Sözcük Sayımı" fonksiyonundan yararlanabilirsiniz.

3. Bizden yardım isteyin

İrtibat formu'nu kullanın ya da bizi arayın.

Siparişinizi vermek için acele ediyorsanız sözcük sayımını yaklaşık olarak tahmin ettikten sonra siparişinizi verin: Sözcük sayımının farklı olması durumunda çalışmaya başlamadan önce sizinle irtibata geçeceğiz.

Parolanızı mı unuttunuz?

E-posta adresinizi ya da kullanıcı adınızı girin

* Bir kullanıcı adı ya da e-posta adresi gerekiyor
* Kullanıcı adı bulunamadı
Lütfen info@translated.net adresinden bizimle irtibata geçin
* Profiliniz ile ilgili e-posta adresi ya eksik ya da geçersiz. Parola gönderilemiyor.
Lütfen info@translated.net adresinden bizimle irtibata geçin
* Profilinize girmiş olduğunuz e-posta adresine bir e-posta gönderildi.
E-postamızı almadıysanız, lütfen info@translated.net adresinden bizimle irtibata geçin
Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam

Oturum Aç

Proje ve fatura durumu

Profilinizi ve fatura bilgilerinizi yönetin

Gelirinizi kontrol edin

Parolanızı mı unuttunuz?

Parolanızı mı unuttunuz? Profilinize kaydettiğiniz kullanıcı adını ya da e-posta adresini girin

* Bir kullanıcı adı ya da e-posta adresi gerekiyor
* Kullanıcı adı bulunamadı
Lütfen info@translated.net adresinden bizimle irtibata geçin
* Profiliniz ile ilgili e-posta adresi ya eksik ya da geçersiz. Parola gönderilemiyor.
Lütfen info@translated.net adresinden bizimle irtibata geçin
* Profilinize kaydedilmiş olan adrese bir e-posta gönderildi.
E-postamızı almadıysanız, lütfen info@translated.net adresinden bizimle irtibata geçin