Efterredigering - ökad produktivitet och högre kvalitet.

Gör en offertförfrågan online

Länkar

Efterredigering av automatiserade översättningar

Efterredigering är en översättningsteknik där datorn genererar tips åt översättaren, vilket leder till högre kvalitet och produktivitet.

De extra kostnader som en licens eller utbildning i översättningssystemet medför i början, kompenseras å andra sidan av att Translated därefter kan garantera mellan 5  och 20 % rabatt på översättningskostnaderna.

Sedan 2002 har vi översatt över fem miljoner ord genom efterredigering för kunder som Europeiska kommissionen, IBM och Google, men även för ett flertal små och medelstora företag.

När tjänar jag på det?

För kunder som låter översätta över 500 000 ord per år och språk, och som har översättningsminnen med 1 000 000 ord, ger investeringen en avkastning redan under det första året – ännu tidigare om volymerna är större.

Kostnaden för att träna systemet varierar mellan 1 000 och 5 000 euro, beroende på hur pass redo alla data är för att börja bearbetas. Prisrabatten är 0,01 euro per ord.

Vi använder oss av automatiserad översättning, dels för att kunna erbjuda kvalitativa översättningar, dels för gistingtjänster. Gisting innebär att endast de grövre översättningsfelen korrigeras till ett mycket förmånligare pris jämfört med en traditionell översättning.

Det verkar vara en bra idé. Hur gör jag nu?

Exempel 1: Du har ett översättningsminne med över en miljon ord

  1. Gå till http://mymemory.translated.net.
  2. Logga in. Skapa ett nytt konto om nödvändigt.
  3. Ladda upp ditt översättningsminne i formatet TMX så att du kan starta en första träningsomgång gratis.
  4. Kontakta oss via info@translated.net och ange ditt användarnamn. Skicka oss även en text på högst 1 000 ord för översättning.
  5. Inom två veckor skickar vi följande till dig:
    1. dokumentet, som översatts automatiskt med hjälp av ett statistiskt system som baserats på dina texter (statistical machine translation)
    2. översättarens rättade version (efterredigering), som du bör använda för att kunna bedöma kvaliteten på slutprodukten
    3. ett kostnadsförslag för träning på andra språk och ett kostnadsförslag för efterredigering.

Exempel 2: Du har inte ett översättningsminne med över 1 miljon ord

Samma tillvägagångssätt som ovan – men med start vid punkt 4. Vi använder ett standardsystem som underlag inledningsvis. Du har inga uppstartskostnader, och du gör en liten besparing initialt.

Vår erfarenhet av efterredigering

  1. Translated har i samarbete med Systran fått möjlighet att arbeta med ett projekt från Europeiska kommissionen, vilket går ut på att experimentera med nya metoder för att integrera maskinöversättning i den mänskliga översättningsprocessen.
  2. Därför började Translated utveckla Semantix, ett NLP-verktyg. Verktyget består av en motor för statistisk översättning som baseras på Browns och Della Pietras teorier, och som integrerats med en inlärningsmodell som bygger på mängdlära.
  3. Translated börjar erbjuda tjänster inom maskinöversättning, SaaS, via ett API. Därefter utvecklar Translated sin första motor baserad på Giza++ och Pharaoz.
  4. Translated påbörjar projektet MyMemory, som går ut på att sammanställa språklig information från hela världen och göra den fritt tillgänglig för alla i form av översättningsminnen och automatiska översättningar.
  5. MyMemory används internt för sökningar i alla minnen.
  6. MyMemory omfattar 300 miljoner ord, fritt tillgängligt online.
  7. MyMemory omfattar över fem miljarder ord. Projektet presenteras av Marco Trombetti i ett inledningsanförande vid konferensen Machine Translation Summit i Ottawa i Kanada. IBM anlitar Translated för ett första efterredigeringsjobb, som genomförs med stöd av egen statistisk teknik. Samma sak gör Europeiska kommissionen. Google utvecklar Google Translator Toolkit - ett webbaserat CAT-verktyg för efterredigering - och anlitar Translated för ett första internt efterredigeringsprojekt: lokaliseringen av Google Translator Toolkit, med hjälp av nämnda kit.
  8. MyMemory räknar med att växa till 50 miljarder ord och att kunna direktintegreras i alla större CAT-verktyg och översättningshanteringssystem. Vår mission: Ingen mening i världen ska behöva översättas två gånger.

Tre enkla metoder för ordräkning.

Om du stöter på svårigheter, uppskatta ordantalet efter bästa förmåga och komplettera din beställning.
Om ordantalet visar sig vara annorlunda, meddelar vi dig detta innan vi börjar med översättningen.

1. Klistra in texten

0 ord

Obs! Under beställningsprocessen kommer du att kunna bifoga originaldokumenten. Vi stöder över 100 filformat och levererar filerna i samma format och med samma sidbrytning.

2. Räkna orden i Microsoft Word™

I de senaste versionerna visas ordantalet i statusfältet i nedre vänstra hörnet.
I tidigare versioner finner ni funktionen "Räkna ord" under menyn "Verktyg".

3. Fråga oss

Använd kontaktformuläret eller ring.

Har du bråttom med att slutföra beställningen? Gör en grov uppskattning av ordantalet och komplettera beställningen: vi kontaktar dig innan vi påbörjar översättningen om ordantalet inte stämmer.

Åtkomst

Projekt- och fakturastatus

Profil och fakturering

Se dina intjänade arvoden

Glömt lösenordet?

Ange ditt användarnamn eller e-postadress

* Obligatoriskt fält
* Hittar inte användaren.
Försök igen eller skriv till info@translated.net
* Hittar ingen e-postadress som är kopplad till profilen för att kunna skicka lösenordet.
Skriv till info@translated.net
* Lösenordet har skickats! Titta i din e-postbrevlåda.
Har du inte fått e-postmeddelandet inom 2 minuter – titta i spamfiltret eller skriv till info@translated.net

Återfå lösenord

Ange e-postadress eller användarnamn

* Obligatoriskt fält
* Hittar inte användaren.
Försök igen eller skriv till info@translated.net
* Hittar ingen e-postadress som är kopplad till profilen för att kunna skicka lösenordet.
Skriv till info@translated.net
* Lösenordet har skickats! Titta i din e-postbrevlåda.
Har du inte fått e-postmeddelandet inom 2 minuter – titta i spamfiltret eller skriv till info@translated.net
Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer OK