Otimizamos a organização do nosso trabalho.

Ir para o orçamento online

Links relacionados

Os nossos serviços

Log-in |

Estado dos projetos e faturamento

Gerencie os seus dados e seu faturamento

Controle os seus lucros

  • Esqueceu a sua senha?

Trabalhar menos para produzir mais

Não é um jogo de palavras, mas não significa exatamente o que pode parecer...

Trabalhamos menos porque organizamos o nosso serviço de acordo com procedimentos bastante exatos: informatizamos todas as operações manuais, de forma a que possamos empregar o nosso tempo para primeiramente pensarmos para depois agirmos. Obtemos assim muito mais tempo para podermos examinar e melhorar o nosso processo produtivo, temos mais tempo para dedicarmos aos clientes e aos tradutores.

Mais tempo para render muito mais tempo...

Seleção do tradutor

A nossa convicção é de que para se garantir os resultados ideais e preços competitivos, o primeiro e mais importante passo reside na seleção do tradutor. Não acreditamos no ditado "poucos mas bons", mas apostamos em enfatizar "muitos e ótimos". Grande parte dos nossos investimentos está orientada para a pesquisa contínua de pessoal. Anualmente, recebemos em média 8.000 currículos que são cuidadosamente analisados pelo nosso gerente de seleção para peneirar novos talentos em tradução. A nossa base de dados online conta atualmente com 63.111 profissionais de tradução, com os quais colaboramos, além de outros 12.000 que podem ser rapidamente contatados em poucas horas. Uma seleção tão ampla assim, embasada por um rígido controle qualidade e por um mecanismo complexto de avaliação, nos permite localizar o profissional menos caro e mais qualificado e que esteja imediatamente disponível para cada tipo de serviço.

Planejamento dos pedidos

Para cada pedido, independentemente do seu porte, o gerente de projetos seleciona os tradutores qualificados, graças a diversos parâmetros de avaliação, inserindo um registro em um calendário eletrônico de disponibilidade que permite estabelecer de forma precisa e correta a data de entrega da tradução.

Em seguida, o gerente de projetos elabora as especificações do trabalho, selecionando ou desenvolvendo as ferramentas, mediante as quais os tradutores, programadores e designers poderão interagir, melhorar a sua produtividade e diminuir a probabilidade de erros.

Entrega aos tradutores

Os tradutores são informados automaticamente sobre o novo pedido, com base nas preferências de contato especificados em suas contas de tradutores. Normalmente, no prazo de poucas dezenas de minutos, a tradução está já em andamento (comunicamos os serviços através de telefone, e-mail, Torpedo e mensagens instantâneas).

Na qualidade de empresa baseada na Internet e que trabalha com clientes em fusos horários muitas vezes bastante díspares do fuso italiano, podemos habitualmente processar novas solicitações de traduções entre as 8:00 e as 23:00 (horário italiano - GMT +1) de Segunda-feira a Sexta-feira.

Entrega dos documentos traduzidos

Não havendo procedimentos específicos para a entrega, os tradutores enviam o seu trabalho por e-mail. O nosso servidor de correio eletrônico (totalmente gerenciado a nível interno para garantir confidencialidade e a garantia de recebimento e do envio dos correios) é provido de um sistema anti-vírus atualizado todas as semanas. Para se ter uma ideia da importância de que se reveste este procedimento, importa saber que mais de 15 % dos documentos Word® que nos são enviados por nossos clientes e por nossos tradutores contêm um vírus na forma de macro de Word®.

Controle de qualidade

Para cada projeto, são realizados os controles ortográficos e gramaticais normais. Além disso e em função da solução escolhida, são realizadas revisões do projeto integral ou por amostra.

Mais de 50 % dos projetos são encaminhados a um revisor que deverá avaliar o trabalho do tradutor, atribuindo desta forma um índice de qualidade. Este último servirá para definir a capacidade de cada tradutor e as suas áreas de especialização.

Para garantir a uniformidade no estilo e na terminologia, caso o projeto o permita, a Translated utiliza memórias de tradução, glossários e dicionários que são compartilhados.

Entregas finais

Os gerentes de projetos têm a seu cargo a expedição dos documentos, a atualização da situação em que se encontra o projeto, do faturamento, bem como o suporte prestado aos clientes.

O gerente de projetos é o elo que une os clientes com a Translated ao longo de todas as fases de produção e pós-produção.

Recuperar senha

Introduza o seu e-mail ou nome de usuário

* Campo obrigatório
* Usuário não encontrado.
Tente novamente ou mande um e-mail para info@translated.net
* Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail associado ao perfil para onde deve ser enviada a senha.
Mande um e-mail para info@translated.net
* A senha foi enviada! Consulte a caixa de entrada do seu correio eletrônico.
Se não receber o nosso e-mail no prazo de 2 minutos, confirme se não está na pasta de lixo eletrônico ["spam"] ou então mande um e-mail para info@translated.net