Postedycja, większa wydajność, lepsza jakość.

Pobierz wycenę online

Linki

Postedycja automatycznych tłumaczeń

Postedycja jest to technika tłumaczeniowa, w ramach której tłumacz otrzymuje wygenerowane przez komputer sugestie w zakresie poprawy jakości i wydajności pracy.

Przy wnoszeniu wstępnej opłaty licencyjnej lub szkoleniu w zakresie obsługi systemu tłumaczeń gwarantuje oszczędności o 5% do 20% w stosunku do zwykłych stawek tłumaczeniowych.

Od 2002 roku przetłumaczyliśmy ponad 5 mln słów z wykorzystaniem postedycji dla takich klientów, jak Komisja Europejska, IBM i Google, a także dla wielu małych przedsiębiorstw.

Kiedy z niej korzystamy?

Każdy, kto tłumaczy ponad 500.000 słów w przeliczeniu na język rocznie i zbudował pamięć tłumaczeniową zawierającą ponad 1.000.000 słów zyska zwrot z inwestycji w pierwszym roku (lub wcześniej w przypadku większych ilości).

Koszty szkolenia mieszczą się w przedziale od 1,400 do 7,000 USD w zależności od ilości danych do przetworzenia. Zniżki od stawek są ustalone w wysokości 0,014 USD za słowo.

Używamy systemu automatycznego tłumaczenia zarówno w celu oferowania wysokiej jakości tłumaczeń oraz świadczenia usług ekstrahowania ogólnej treści ("gisting"), których koszt jest znacznie niższy od tradycyjnego tłumaczenia i które są wykorzystywane tylko w odniesieniu do najczęściej popełnianych błędów.

OK, to mi się podoba. Co mam zrobić?

Przypadek 1: Dysponujesz pamięcią zawierającą więcej niż 1 mln słów

  1. Idź do http://mymemory.translated.net.
  2. Zaloguj się lub utwórz nowe konto, o ile go nie masz.
  3. Prześlij swoją pamięć w formacie TMX, aby uzyskać swoje wstępne szkolenie za darmo.
  4. Skontaktuj się z nami pod adresem info@translated.net wprowadzając swoją nazwę użytkownika i tekst do przetłumaczenia o długości do 1000 słów.
  5. W ciągu 2 tygodni odeślemy Ci:
    1. dokument, automatycznie przetłumaczony za pomocą statystycznego tłumaczenia maszynowego
    2. wersję poprawioną przez tłumacza (po postedycji), którą można wykorzystać do oceny jakości produktu końcowego,
    3. wycenę kosztów szkoleń w innych językach oraz wycenę kosztów postedycji.

Przypadek 2: Nie dysponujesz pamięcią zawierającą więcej niż 1 mln słów

Ten sam proces, lecz od punktu 4. Początkowo będziemy stosować ogólny system jako punkt wyjścia. Zero kosztów uruchomienia i niewielkie, bezpośrednio odczuwalne, oszczędności.

Nasze doświadczenie w postedycji

  1. Translated, we współpracy z Systran, otrzymała do wykonania projekt Komisji Europejskiej polegający na przetestowaniu nowych modeli integracji automatycznych tłumaczeń z procesem tłumaczenia wykonywanego przez ludzi.
  2. Translated rozpoczyna opracowywanie Semantix - zestawu narzędzi NLP zawierającego silnik tłumaczeń wykorzystujący dane statystyczne w oparciu o teorię Browna i Della Pietra, uzupełnionego o model uczenia się wykorzystujący teorię zbiorów.
  3. Translated zaczyna oferować firmie SaaS usługi automatycznego tłumaczenia za pośrednictwem API. Rozwija swój pierwszy silnik tłumaczeń oparty na Giza++ i Pharaoz.
  4. Translated inicjuje projekt MyMemory: zorganizowanie na całym świecie informacji językowych w celu udostępniania ich bezpłatnie w postaci pamięci tłumaczeniowych i tłumaczeń automatycznych.
  5. MyMemory zostaje wdrożony wewnętrznie.
  6. MyMemory osiąga rozmiar 300 mln słów, z których wszystkie są udostępniane za darmo online.
  7. MyMemory obejmuje ponad 5 miliardów słów. Projekt zostaje przedstawiony przez Marco Trombetti w prezentacji programowej na szczycie tłumaczeń maszynowych w Ottawie, w Kanadzie. IBM przyznaje Translated swój pierwszy projekt postedycyjny oparty na własnej technologii statystycznej. Komisja Europejska robi to samo. Google opracowuje Google Translator Toolkit, internetowy zestaw narzędzi do postedycji i przyznaje Translated swój pierwszy wewnętrzny projekt postedycyjny: lokalizowanie Toolkita, używając w tym celu samego Toolkita.
  8. MyMemory osiąga objętość 50 miliardów słów i jest bezpośrednio zintegrowany z wszystkimi najważniejszymi narzędziami CAT oraz systemami zarządzania tłumaczeniami. Nasza misja: terminy powinny być właściwie całymi zdaniami lub elementami je przypominającymi.

3 proste sposoby na policzenie wyrazów

W razie wątpliwości należy oszacować liczbę wyrazów najlepiej jak potrafisz i przejść do końca procedurę składania zamówienia.
Jeżeli liczba słów jest inna, skontaktujemy się z Tobą przed rozpoczęciem realizacji zamówienia.

1. Wklej tekst tutaj

0 słów

Uwaga: Możesz dołączyć oryginał dokumentu w trakcie procesu składania zamówienia. Obsługujemy ponad 100 formatów plików, dostarczając dzięki temu przetłumaczone pliki w tym samym formacie i układzie.

2. Microsoft Word™ liczba słów

W najnowszej wersji programu liczba słów jest wskazana w pasku stanu na dole strony. W poprzednich wersjach, należy użyć funkcji "Statystyka wyrazów" w menu "Narzędzia".

3. Zwróć się do nas o pomoc

Użyj formularza kontaktowego lub zadzwoń do nas.

Jeżeli zależy Ci, aby szybko złożyć zamówienie, zrób przybliżone oszacowanie liczby wyrazów i złóż zamówienie: jeśli liczba słów jest inna skontaktujemy się z Tobą, zanim zaczniemy działać.

Nie pamiętasz hasła?

Wpisz swój adres e-mail lub nazwę użytkownika

* Wymagane są: nazwa użytkownika lub adres e-mail
* Nie znaleziono nazwy użytkownika
Prosimy o kontakt na adres info@translated.net
* Brak adresu e-mail skojarzonego z Twoim profilem lub jest on nieprawidłowy. Hasło nie może zostać wysłane.
Prosimy o kontakt na adres info@translated.net
* Na adres zarejestrowany w Twoim profilu został wysłany e-mail.
Jeśli nie otrzymałeś od nas e-maila, prosimy o kontakt na adres info@translated.net

Zaloguj się

Stan projektu i rozliczeń

Zarządzanie profilem i danymi rozliczeniowymi użytkownika

Sprawdź swoje zarobki

Nie pamiętasz hasła?

Nie pamiętasz hasła? Wpisz nazwę użytkownika lub adres e-mail zarejestrowane w Twoim profilu

* Wymagane są: nazwa użytkownika lub adres e-mail
* Nie znaleziono nazwy użytkownika
Prosimy o kontakt na adres info@translated.net
* Brak adresu e-mail skojarzonego z Twoim profilem lub jest on nieprawidłowy. Hasło nie może zostać wysłane.
Prosimy o kontakt na adres info@translated.net
* Na adres zarejestrowany w Twoim profilu został wysłany e-mail.
Jeśli nie otrzymałeś od nas e-maila, prosimy o kontakt na adres info@translated.net
Używamy "ciasteczek" (plików cookies), aby mogli Państwo korzystać w pełni z usług strony. Kontynuując odwiedziny na tej stronie zgadzają się Państwo abyśmy korzystali z plików cookies. Więcej informacji OK