技術および科学分野の翻訳

即時見積もり





複数の言語を選択できます
見積もりを表示する ローダー

プレミアム
翻訳者 2 人 + 品質チェック

-
0.075 / 単語 (詳細)
納期: - (備考)
(不明のタイムゾーン) お急ぎの場合

最高品質の翻訳ソリューション 翻訳先言語を母国語とするプロの翻訳者が担当します。翻訳先言語を母国語とする別のプロの翻訳者が徹底した校閲を行います。専属のプロジェクトマネージャーが最終的な品質管理を行います。ご要望に応じて翻訳メモリーおよび用語集を提供させていただきます。 出版物に最適な高品質翻訳サービスです。

プロフェッショナル
翻訳者 1 人 + 品質チェック

-
0.075 / 単語 (詳細)
納期:- (備考)
(不明のタイムゾーン) (夜間?) お急ぎの場合

良質の翻訳ソリューション 翻訳先言語を母国語とするプロの翻訳者が担当します。翻訳先言語を母国語とする別のプロの翻訳者が翻訳品質を評価します。専属のプロジェクトマネージャーが最終的な品質管理を行います。ご要望に応じて翻訳メモリーを提供させていただきます。 一般的なプロジェクトに対応するプロによる翻訳サービスです。

エコノミー
機械翻訳 + クイックレビュー

-
0.075 / 単語 (詳細)
納期:- (備考)
(不明のタイムゾーン) お急ぎの場合

利用できません。
選択された言語ペアに機械翻訳に対応していない言語が少なくとも1つあります。 このソリューションは選択された納期に対応出来ません。.
もっと遅い納品日を選択して下さい

低価格・短期間ソリューション 翻訳先言語を母国語とするプロの翻訳者が機械翻訳の文章を素早く見直し、重大な間違いのみ修正します。スキャンして作成された PDF および画像ファイルにはご利用いただけません。個人的な用途に最適な翻訳ソリューションです。 出版物の翻訳には適しません。

納品後のお支払い。

納品から5日以内にクレジットカード、銀行振込、PayPalのいずれかの方法でお支払い下さい。 料金にはVAT(付加価値税)は含まれていません。
詳細

提供する技術/科学翻訳の一例:

  • 特許
  • カタログ
  • 技術仕様書
  • 製品の使用説明書
  • 電子マニュアル
  • 取扱説明書
  • 専門家を育てる訓練マニュアル
  • 安全のための手順書
  • ユーザーマニュアル
  • 技術提案書
  • 研究開発報告書
  • 科学報告書
  • 製品データシート
  • 技術的データシート
  • ホワイトペーパー

高品質の技術翻訳

Translated は 15 年以上にわたり、217,513 名の対象言語を母語とする翻訳者および経験豊かなプロジェクトマネージャーのチームからなるネットワークを通じて技術翻訳および科学翻訳のサービス を提供しています。

科学および技術関連のさまざまな分野に高度に特化した翻訳者と協力することで、1,600 以上の言語の組み合わせに対して翻訳を提供しています。

高品質の翻訳を確実にお届けするために、Translated の翻訳管理プロセスは ISO 9001:2008 および EN15038:2006 認定を取得しています。

工学から産業、医療/科学分野から商用分野に至る幅広い専門性を網羅した翻訳をお届けします。

一般的に 技術特化翻訳 とは、特定の技術的または科学的テーマを扱う専門的な著者が記した文書を指します。 こうした翻訳には、言語の専門家であると同時に技術または科学分野の学位または修士号を持つ翻訳者が対応します。

翻訳者が高度な精度を持って専門用語を過不足なく使い、文脈を完全に理解していることが翻訳プロセスに求められます。その意味では、対象言語の市場に対してタイムリーに情報を届けるために、翻訳者は実際に技術的編集者の役割を果たします。

専門用語を正確に翻訳するのみならず、技術翻訳では文化的な側面を考慮して読者に文章を伝えることが非常に重要になります。 こうした理由により、当社では対象言語を使用する国に住む、または文化を十分に理解するネイティブスピーカーの翻訳者を利用します。

Translated では事実上あらゆる形式のファイルに対応し、元の書式を保持したまま翻訳を行います。 高品質の翻訳プロジェクトをお求めならば、Translated 以外ありません。




87,791 以上のお客様に満足いただいています

科学/技術分野における当社の主な顧客: 多国籍企業、公的機関、製造企業、エンジニアリング企業、コンピューター企業、調査会社、技術系スタートアップ、ヘルスケアおよび製薬会社。



お客様のプロジェクトに最適な翻訳者をお選びいたします

Translated が独自に作成した T-Rank™は独自のアルゴリズムを用いて、お客様の見積リクエストに基づき、文書の主題、分量、翻訳者のスケジュール、納品に関する条件などを考慮して、リアルタイムでプロジェクトに最適な翻訳者を決定いたします。 T-Rank™ を用いて迅速かつ高品質な翻訳をお約束することで、99% という顧客満足度 (2015 年度の一部または全額払戻率を基にして計算した統計値) を達成することができました。

プロセスのあらゆる段階で継続的に支援

各プロジェクトには 専属のプロジェクトマネージャー が割り当てられ、最初のお問い合わせから最終的な翻訳の納品までお客様を支援いたします。 プロジェクトマネージャーがお客様と翻訳者の間に立ち、翻訳作業中から翻訳後のプロセスまで終始お手伝いさせていただきます。プロジェクト完了まで、質問、要望、懸念などいつでもプロジェクトマネージャーまでお問い合わせいただけます。 顧客との関係を重視し、信頼関係を築きます。

オンライン見積 3 ステップの簡単・迅速注文
info@translated.net 4 営業時間内以内に返信いたします
  • (+81) 345209314
営業時間 午前 9 時から午後 7 時 (GMT +1)

当社の専門翻訳サービスの一例

アクセス

プロジェクトの進行状況と請求書作成

個人データと請求書を管理する

収益をチェックする

パスワードをお忘れですか?

ユーザー名またはメールアドレスを入力して下さい

* 必須項目
* ユーザー名が見つかりません。
再試行して下さい。あるいはinfo@translated.netまでご連絡下さい。
* 送信するパスワードが設定されたプロフィールに該当するメールアドレスが見つかりませんでした。
info@translated.netまでご連絡下さい
* パスワードを送信しました!あなたのメールボックスを確認して下さい。.
2分以内にメールを受信しない場合には、迷惑メールもチェックして下さい。あるいはinfo@translated.netにご連絡下さい

翻訳先言語を選択して下さい (0)


5,321人の即時対応出来る優秀な適任翻訳者から選択します・・・

当社のランキングテクノロジー、T-Rankについてもっと知る

30

何時、翻訳が必要ですか?

可能な限りローコストで高品質の翻訳をお届け出来るよう、翻訳プロセスのプランニングを行います。

1. 日付の選択

2. 時間の選択





3. あなたのタイムゾーンを選択して下さい

* 選択された日/時間は既に経過しています

夜間も仕事をします

107ヵ国に散在する翻訳者があなたのタイムゾーンをカバーします

あなたのターゲット国に住む翻訳者と校正者を優先します。
また、Translated社はヨーロッパとアジアにオフィスがあり、24時間体制のプロジェクト管理を保証しています。

この体制により、場合によっては時差を利用し、あなたが出社する前に納品することが可能です。.

見積もり明細

ソース ターゲット ユーロ / 単語 小計
合計85.50 ユーロ
イタリア語 英語 0,075 15,20
フランス語 ドイツ語 0,075 22,20
単語 内容 納期 お支払い期限 お支払い方法
400 一般 2010年2月1日(金) 納品後、サービスの品質を確認後 クレジットカード銀行振込Paypalでお支払い頂けます。.




提示された価格は、付加価値税を含まないものと見なされます。付加価値税は、付加価値税番号を持たないEU在住の個人顧客およびEU所在の企業にのみ適用されます。この条件はイタリア個人/イタリア企業でも同様とします。
重要な注意事項:

1. インボイスは、翻訳受注日の公定為替レートで換算したユーロ建てで支払われます。他の通貨建てでの価格表示は、単なる参考価格です。本日 1 EUR = 0.797 EUR

2. 提示された価格は、付加価値税を含まないものと見なされます。付加価値税は、付加価値税番号を持たないEU在住の個人顧客およびEU所在の企業にのみ適用されます。この条件はイタリア個人/イタリア企業でも同様とします。

簡単にワード数をカウントする3つの方法。

ワードカウントが難しいようなら、とりあえず可能な範囲でカウントして下さい。発注時に正確なカウントを行います。
カウントされた単語数が異なる場合には、翻訳を開始する前にお知らせします。

1. テキストを貼り付ける

0 単語

備考: 発注過程で、オリジナル文書を添付出来ます。 100種類以上のファイル形式に対応しており、原本と同じ形式、レイアウトの翻訳ファイルを納品します。

2. Microsoft Wordのワードカウント™

最新バージョンの単語数は最下部のステータス・バーに表示されています。
旧バージョンでは「ツール」の中に「単語カウント」機能があります。.

3. ヘルプ

お問い合わせフォームを使用するか、 電話でお問い合わせ下さい。

急いで発注したい場合には、とりあえず大体の単語数をカウントして下さい。発注時に正確なワードカウントを行います。 カウントされた単語数が異なる場合には、翻訳を開始する前にお知らせします。

選択した納品日がありませんか?

パスワードの回復

あなたのメールアドレスまたはユーザー名を指定して下さい

* 必須項目
* ユーザー名が見つかりません。
再試行して下さい。あるいはinfo@translated.netまでご連絡下さい。
* 送信するパスワードが設定されたプロフィールに該当するメールアドレスが見つかりませんでした。
info@translated.netまでご連絡下さい
* パスワードを送信しました!あなたのメールボックスを確認して下さい。.
2分以内にメールを受信しない場合には、迷惑メールもチェックして下さい。あるいはinfo@translated.netにご連絡下さい