よくある質問と答え

オンラインの見積りに行く

リンク

当社のサービス

ログイン

プロジェクトの進行状況と請求書作成

個人データと請求書を管理する

収益をチェックする

  • パスワードをお忘れですか?

一般的な質問

Translated社とは?

Translated社はテキスト、ソフトウェア、ウェブサイトの翻訳サービス、及びローカライゼーションサービスの会社です。翻訳は自動翻訳ソフトではなく、必ずプロのネイティブ翻訳者によって行われます。

文書の単語数はどのようにカウントしますか?

電子形式(Microsoft® Word®)の文書なら、Word® のツールメニューの「ワードカウント」機能をご利用下さい。あるいはTranslatedワードウントツールをお使い頂くことも出来ます。この数字をお知らせ頂くだけで大丈夫です。もし他の文書形式(印刷物、html、php、asp等)の場合には、メールまたはfaxで直接文書を送信して下さい。すぐに見積もり価格をお知らせします。

何を翻訳出来ますか?

あらゆる電子形式の文書を原本と全く同じ形式、レイアウトのまま翻訳します。

Translated社は各タグの持つ重要性をよく理解していますので、ウェブとソフトウェアの翻訳に際し、翻訳者がタグに触れずに翻訳出来るツールと、タグの完全性をチェックするコントロールシステムを採用しています。

以下は当社が取り扱っている形式の一部です:

形式例
Office DTP ウェブ ソフトウェア
Word Quark Xpress HTMLと XHTML C, C++、C# e Java
PowerPoint FrameMaker
PHP、JSP、ASP、ASPX Perl、Python
Excel Illustrator
Javascript rc、 ResX、exe
Access PageMaker
Ruby PO、Properties
Open Office InDesign User-defined XML User-defined XML
Plain Text Photoshop   MySQL、Postgres、Oracle
Autocad     Access、SQL Server、DB2
PDF     XLIFF

私のサイトを翻訳してもらえますか?

勿論です。ご要望に応じて、ファイルをすぐウェブ上で閲覧出来るよう、オンラインに直接アップことも出来ます。

企業、個人、どちらの翻訳を取り扱っていますか?

翻訳依頼の大半は企業からですが、個人のお客様からの依頼も喜んでお引き受けしています。

レイアウトを維持することが出来ますか?

文書のレイアウトと形式の維持には細心の注意を払います。通常、元の文書に上書きし、スタイルと形式を変えずに翻訳を行います。

コスト

翻訳には幾らかかりますか?

翻訳料はテキストの長さ、難易度、形式によって異なります。ご参考までに、1単語の平均価格は0.08ユーロ(標準サイズのページにつき約18ユーロ)となっています。

無料見積もりを出してもらうにはどうすればいいですか?

納期

翻訳はいつ納品してもらえますか?

納期は文書の長さによって異なります。ご参考までに、当社の平均納期は以下のようになっています。

勿論、緊急のご依頼にも対応しています。

1,000ページのマニュアルを5日で翻訳出来ますか?

通常は可能です。

最高20人の翻訳者を同時に稼働させることが出来ます。当社はこれまでに、1日5万単語(1日200ページ)の翻訳が必要なプロジェクトを何件も手がけてきました。

お支払い

お支払い方法は?

以下の方法でお支払い頂けます:

いつ支払えばいいですか?

特別な指定がない限り、翻訳文書の納品から5日以内にお支払い下さい。
翻訳文書と一緒に振込先を明記した請求書が送付されてきます。新規のお客様で、250ユーロ以上ご注文の場合には、通常、前金をお支払い頂きます。

保証

サービスの品質についてどんな保証がありますか?

何より、Translated社はプロのネイティブ翻訳者とのみ仕事をしています。また、インターネットベース企業であるため、従来の翻訳会社に比べ、ずっと多くの有資格翻訳者にアクセスすることが出来ます。

以上を踏まえ、当社では品質について2つの保証をご提供しています。一つ目は明確な保証で、販売条件の中で詳述されています。
2つ目は暗黙的ながら説得力のある保証、後払いという支払いシステムです。すなわち、翻訳の仕上がりを確認してからお支払い頂けることです。

納期に関する保証は?

Translated社は納期厳守を保証します。
販売条件の詳細をお読み下さい。

機密保持のためにどんな手順を踏んでいますか?

守秘義務のページに必要な情報が掲載されています。.

どうすればいいですか

文書の送り方は?

電子形式の場合にはオンライン発注手順をご利用になるか、添付ファイルでinfo@translated.netに送信して下さい。.印刷された文書の場合には、Fax、郵送、宅急便のいずれかの方法で送付して下さい。

印刷された文書でも見積もりは出せますか?

ターゲット言語、個人情報(電話番号、メールアドレス、政務番号または付加価値税番号)を明記の上、文書をFAX番号(+39) 06 233 200 102まで送信して下さい。6時間以内に見積もりが届きます。

2.5 MB以上の大きなファイルはどのように送信すればいいですか?

通常、5MBまでの文書ならメールで受け付けています。いずれにしても、大きなファイルを送受信するためのFTPアクセスシステムを簡単に作成出来ます。

安全性

セキュリティーサーバーとは何ですか?

セキュリティーサーバーとは、暗号化された接続を使って2台のコンピュータ間で、データ交換を行えるシステムのことです。
Translated社では以下を保証するために、2種類のサービスのための2つのセキュリティーサーバーを使用しています:

2つのサーバーはいずれも、現在存在する最高のセキュリティレベルである128ビットのブロック暗号を使用しています。

その他

ローカライゼーションとは?

ローカライゼーションとは、ソフトウェアまたはウェブサイトを言語面、文化面において、現地のユーザーと市場に適合させるための、ソフトウェアとウェブサイトの翻訳プロセスのことです。

簡単にワード数をカウントする3つの方法。

ワードカウントが難しいようなら、とりあえず可能な範囲でカウントして下さい。発注時に正確なカウントを行います。
カウントされた単語数が異なる場合には、翻訳を開始する前にお知らせします。

1. テキストを貼り付ける

0 単語

備考: 発注過程で、オリジナル文書を添付出来ます。 100種類以上のファイル形式に対応しており、原本と同じ形式、レイアウトの翻訳ファイルを納品します。

2. Microsoft Wordのワードカウント™

最新バージョンの単語数は最下部のステータス・バーに表示されています。
旧バージョンでは「ツール」の中に「単語カウント」機能があります。.

3. ヘルプ

お問い合わせフォームを使用するか、 電話でお問い合わせ下さい。

急いで発注したい場合には、とりあえず大体の単語数をカウントして下さい。発注時に正確なワードカウントを行います。 カウントされた単語数が異なる場合には、翻訳を開始する前にお知らせします。

パスワードの回復

あなたのメールアドレスまたはユーザー名を指定して下さい

* 必須項目
* ユーザー名が見つかりません。
再試行して下さい。あるいはinfo@translated.netまでご連絡下さい。
* 送信するパスワードが設定されたプロフィールに該当するメールアドレスが見つかりませんでした。
info@translated.netまでご連絡下さい
* パスワードを送信しました!あなたのメールボックスを確認して下さい。.
2分以内にメールを受信しない場合には、迷惑メールもチェックして下さい。あるいはinfo@translated.netにご連絡下さい