よくある質問と答え

オンラインの見積りに行く

リンク

一般的な質問

Translated社とは?

Translated社はテキスト、ソフトウェア、ウェブサイトの翻訳サービス、及びローカライゼーションサービスを提供するオンラインベースの翻訳会社です。翻訳は自動翻訳ソフトではなく、必ずプロのネイティブ翻訳者によって行われます。

文書の単語数はどのようにカウントしますか?

Microsoft® Word® 形式の文書の場合、ワークスペースの左下部にあるステータスバーに表示される単語数を読み取ってください。もしくはお客様のテキストを弊社ワードカウントツールへとコピー & ペーストしていただき、表示された結果をお送りください。もし他の文書形式(印刷物、HTML、PHP、ASPなど)の場合、メールまたはFAXで弊社まで文書を送信していただくと、単語数をカウントの上、見積もり価格をお知らせします。

何を翻訳出来ますか?

あらゆる電子形式の文書を原本と全く同じ形式、レイアウトのまま翻訳します。

Translated社は各タグの持つ重要性をよく理解していますので、ウェブとソフトウェアの翻訳に際し、翻訳者がタグに触れずに翻訳出来るツールと、タグの完全性をチェックするコントロールシステムを採用しています。

以下は当社が取り扱っている形式の一部です。

形式例
Office DTP ウェブ ソフトウェア
Word Quark Xpress HTMLと XHTML C, C++、C# e Java
PowerPoint FrameMaker
PHP、JSP、ASP、ASPX Perl、Python
Excel Illustrator
Javascript rc、 ResX、exe
Access PageMaker
Ruby PO、Properties
Open Office InDesign ユーザー定義XML ユーザー定義XML
プレーンテキスト Photoshop   MySQL、Postgres、Oracle
Autocad     Access、SQL Server、DB2
PDF     XLIFF

私のサイトを翻訳してもらえますか?

もちろんです。お客様のウェブサイトのソースコードで直接翻訳作業を行うことも可能です。ご要望に応じて、ファイルをすぐ閲覧出来るよう、直接ウェブへとアップすることも出来ます。

企業、個人、どちらの翻訳を取り扱っていますか?

翻訳依頼の大半は企業からですが、個人のお客様からの依頼も喜んでお引き受けしています。

レイアウトを維持することが出来ますか?

原本のレイアウトと形式の維持を保証します。可能であれば、元の文書に上書きし、スタイルと形式を変えずに翻訳を行います。

料金

翻訳にはいくらかかりますか?

翻訳料金はテキストの長さ、難易度、形式によって異なります。ご参考までに、1単語の平均価格は0.08ユーロ(約 11.30 円)、標準サイズのページにつき約18ユーロ(約 2,545 円)となっています。

無料見積もりを出してもらうにはどうすればいいですか?

納期

翻訳はいつ納品してもらえますか?

納期は文書の長さによって異なります。ご参考までに、当社の平均納期は以下のようになっています。

緊急の案件の場合、弊社まで納期をご相談ください。

1,000ページのマニュアルを5日で翻訳出来ますか?

基本的には可能です。

最高20人の翻訳者を同時に稼働させることが出来ます。当社はこれまでに、1日5万単語(1日200ページ)の翻訳が必要なプロジェクトを何件も手がけてきました。

お支払い

支払い方法は?

以下の方法でお支払い頂けます。

いつ支払えばいいですか?

特別な指定がない限り、翻訳文書の納品から5日以内にお支払い下さい。 翻訳文書と一緒に振込先を明記した請求書が送付されてきます。

個人の新規顧客で、250ユーロ(約 36,150 円) 以上発注される場合には、保証の意味でお客様のクレジットカード情報をご提出いただきます。あくまでも初回注文に対する保証につき、翻訳物を納品させていただくまでは、クレジットカードに課金することはございません。

保証

翻訳の品質に関してどのような保証がありますか?

どうすればいいですか

文書の送り方は?

電子形式の場合にはオンライン発注手順をご利用になるか、添付ファイルでinfo@translated.netに送信して下さい。

印刷された文書の場合、FAX(+39 06 233 200 102)、郵送、宅急便のいずれかの方法でお客様の請求先情報、連絡先、翻訳元言語、翻訳先言語、納期を明記の上、お送りください。4 営業時間以内に見積もりを返信させていただきます。

2.5 MB以上の大きなファイルはどのように送信すればいいですか?

通常、5 MBまでの文書ならメールで受け付けています。いずれにしても、大きなファイルを送受信するための高速FTPアクセスシステムをご用意できます。

安全性

セキュアサーバーとは何ですか?

セキュアサーバーとは、暗号化された接続を使って2台のコンピュータ間で、データ交換を行えるシステムのことです。Translated社では以下を保証するために、2種類のサービスのための2つのセキュアサーバーを使用しています。

その他

ローカライゼーションとは?

ローカライゼーション(L10N と呼ばれることもあります)とは、製品(ソフトウェア、ウェブサイト、または文書)を異なる国、文化、または地域のユーザーに合わせるプロセスのことです。ローカライゼーションは翻訳より複雑な面があり、製品を文化面において適合させるために、現地の文化に関する綿密な知識が要求されます。

簡単にワード数をカウントする3つの方法。

ワードカウントが難しいようなら、とりあえず可能な範囲でカウントして下さい。発注時に正確なカウントを行います。
カウントされた単語数が異なる場合には、翻訳を開始する前にお知らせします。

1. テキストを貼り付ける

0 単語

備考: 発注過程で、オリジナル文書を添付出来ます。 100種類以上のファイル形式に対応しており、原本と同じ形式、レイアウトの翻訳ファイルを納品します。

2. Microsoft Wordのワードカウント™

最新バージョンの単語数は最下部のステータス・バーに表示されています。
旧バージョンでは「ツール」の中に「単語カウント」機能があります。.

3. ヘルプ

お問い合わせフォームを使用するか、 電話でお問い合わせ下さい。

急いで発注したい場合には、とりあえず大体の単語数をカウントして下さい。発注時に正確なワードカウントを行います。 カウントされた単語数が異なる場合には、翻訳を開始する前にお知らせします。

パスワードの回復

あなたのメールアドレスまたはユーザー名を指定して下さい

* 必須項目
* ユーザー名が見つかりません。
再試行して下さい。あるいはinfo@translated.netまでご連絡下さい。
* 送信するパスワードが設定されたプロフィールに該当するメールアドレスが見つかりませんでした。
info@translated.netまでご連絡下さい
* パスワードを送信しました!あなたのメールボックスを確認して下さい。.
2分以内にメールを受信しない場合には、迷惑メールもチェックして下さい。あるいはinfo@translated.netにご連絡下さい

アクセス

プロジェクトの進行状況と請求書作成

個人データと請求書を管理する

収益をチェックする

パスワードをお忘れですか?

ユーザー名またはメールアドレスを入力して下さい

* 必須項目
* ユーザー名が見つかりません。
再試行して下さい。あるいはinfo@translated.netまでご連絡下さい。
* 送信するパスワードが設定されたプロフィールに該当するメールアドレスが見つかりませんでした。
info@translated.netまでご連絡下さい
* パスワードを送信しました!あなたのメールボックスを確認して下さい。.
2分以内にメールを受信しない場合には、迷惑メールもチェックして下さい。あるいはinfo@translated.netにご連絡下さい
ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK