よくある質問と答え

オンラインの見積りに行く

リンク

一般的な質問

Translated社とは?

Translated社とは、あらゆるタイプの文書において、110以上の言語で プロの翻訳 とローカライゼーションサービスを提供するオンラインベースの翻訳会社です。 当社の翻訳は、翻訳経験3年以上の その専門分野に特化したネイティブの翻訳者 が担当します。 当社では、ほとんどのツールに情報技術およびAI(人工知能)を活用し、プロの翻訳者とプロジェクトマネージャーが品質や納期を最適化できるよう処理します。

文書の単語数はどのようにカウントしますか?

Microsoft® WordⓇ 形式の文書の場合、ワークスペースの左下部にあるステータスバーに表示される単語数を読み取ってください。もしくはお客様のテキストを弊社ワードカウントツールへとコピー & ペーストしていただき、表示された結果をお送りください。もし他の文書形式(印刷物、HTML、PHP、ASPなど)の場合、メールまたはFAXで弊社まで文書を送信していただくと、単語数をカウントの上、見積もり価格をお知らせします。

何を翻訳出来ますか?

あらゆる電子形式の文書を原本と全く同じ形式、レイアウトのまま翻訳します。

Translated社は各タグの持つ重要性をよく理解していますので、ウェブとソフトウェアの翻訳に際し、翻訳者がタグに触れずに翻訳出来るツールと、タグの完全性をチェックするコントロールシステムを採用しています。

以下は当社が取り扱っている形式の一部です。

形式例
Office DTP ウェブ ソフトウェア
Word Quark Xpress HTMLと XHTML C, C++、C# e Java
PowerPoint FrameMaker
PHP、JSP、ASP、ASPX Perl、Python
Excel Illustrator
Javascript rc、 ResX、exe
Access PageMaker
Ruby PO、Properties
Open Office InDesign ユーザー定義XML ユーザー定義XML
プレーンテキスト Photoshop   MySQL、Postgres、Oracle
Autocad     Access、SQL Server、DB2
PDF     XLIFF

私のサイトを翻訳してもらえますか?

もちろんです。お客様のウェブサイトのソースコードで直接翻訳作業を行うことも可能です。ご要望に応じて、ファイルをすぐ閲覧出来るよう、直接ウェブへとアップすることも出来ます。

企業、個人、どちらの翻訳を取り扱っていますか?

翻訳依頼の大半は企業からですが、個人のお客様からの依頼も喜んでお引き受けしています。

レイアウトを維持することが出来ますか?

原本のレイアウトと形式の維持を保証します。可能であれば、元の文書に上書きし、スタイルと形式を変えずに翻訳を行います。

プレミアムとプロフェッショナル、それぞれのサービスの違いは何ですか?

「プロフェッショナル」 オプション(当社のベストセラーサービス)には、プロのネイティブ翻訳者による翻訳および、もう一人のネイティブ翻訳者がその翻訳のサンプル(全文ではありません)を読み、プロジェクトマネージャーへ品質に関するフィードバックをする 品質評価 が含まれます。 「プレミアム」 オプションには、プロのネイティブ翻訳者による翻訳および、もう一人のネイティブ翻訳者による 全文校閲(100%) が含まれます。 文法や文体の誤りが許されない出版物には「プレミアム」を推奨します。

Translated社の翻訳者は認定翻訳者ですか?

当社では、 翻訳精度証明書 (こちらをご参照ください)をご注文に追加するオプションをご用意しております。 この証明書は、プロのネイティブ翻訳者が自身の持つ最大限の能力をもって翻訳したものであることを保証します。 認定翻訳は€15.00(€500以上のご注文の場合は合計金額の3%)の追加料金がかかります。 この認定は、正式に任命された(宣誓)翻訳者によって行われた、宣誓翻訳サービスとは異なりますのでご注意ください。 宣誓翻訳サービスをご希望の場合は、 こちらのページをご覧ください。

認定翻訳を注文するにはどうすればよいですか?

オンライン注文の最後のステップで備考として記入いただくことでリクエストできます(「翻訳者への申し送り事項」)。あるいは、 Eメール または お問い合わせフォームで当社にお問い合わせいただく際に担当者へお伝えいただくことも可能です。

担当のプロジェクトマネージャーは、私が依頼する文書の翻訳者ですか?

いいえ。 プロジェクトマネージャーは、お客様のプロジェクトをお手伝いする役割を果たします。 プロジェクトマネージャーは、開始から納品や請求書発行まで、お客様のプロジェクトに関連するあらゆるプロセスを準備、指揮し、管理します。 プロジェクトマネージャーは文書の翻訳は行いませんが、最終チェックの責任者であり、お客様のプロジェクトが常に期日どおりに納品されるよう確認します。

では、翻訳者は誰ですか?

当社は、お客様の翻訳をお受けする世界中で20万人以上のプロのネイティブ翻訳者のネットワークを持ち、連携しています。

料金

翻訳にはいくらかかりますか?

翻訳料金はテキストの長さ、難易度、形式によって異なります。ご参考までに、1単語の平均価格は0.08ユーロ(約 11.30 円)、標準サイズのページにつき約18ユーロ(約 2,545 円)となっています。

無料見積もりを出してもらうにはどうすればいいですか?

即時見積もりを依頼する日時によって提示される料金が異なるのはなぜですか?

手配可能な翻訳者数に準じて、当社の料金がリアルタイムで変動するためです。 当社独自のアルゴリズム(T-Rank™)を使用し、各プロジェクトに 直ちに対応可能 な最適任翻訳者を割り出します。 手配可能な翻訳者数が増減すると、それに伴いウェブサイト上の当社の料金も変動します。

最低発注量または料金はありますか?

最低発注量はございません。 但し、100文字未満のご注文の場合、当社の生産コスト負担のため、100文字の翻訳料金が適用されます。

料金にはVAT(付加価値税)が含まれていますか?

お見積もりに表示された料金には 付加価値税(VAT)は含まれていません 。 付加価値税(VAT)は、欧州連合(EU)に居住の個人顧客、VAT番号を持たないEU所在の企業、およびすべてのイタリア個人と企業に対し、各国の現在のVAT率で最終請求書に適用されます。

納期

翻訳はいつ納品してもらえますか?

納期は文書の長さによって異なります。ご参考までに、当社の平均納期は以下のようになっています。

緊急の案件の場合、弊社まで納期をご相談ください。

1,000ページのマニュアルを5日で翻訳出来ますか?

基本的には可能です。

最高20人の翻訳者を同時に稼働させることが出来ます。当社はこれまでに、1日5万単語(1日200ページ)の翻訳が必要なプロジェクトを何件も手がけてきました。

お支払い

支払い方法は?

以下の方法でお支払い頂けます。

いつ支払えばいいですか?

特別な指定がない限り、翻訳文書の納品から5日以内にお支払い下さい。 翻訳文書と一緒に振込先を明記した請求書が送付されてきます。

個人の新規顧客で、250ユーロ(約 36,150 円) 以上発注される場合には、保証の意味でお客様のクレジットカード情報をご提出いただきます。あくまでも初回注文に対する保証につき、翻訳物を納品させていただくまでは、クレジットカードに課金することはございません。

保証

翻訳の品質に関してどのような保証がありますか?

どうすればいいですか

文書の送り方は?

電子形式の場合にはオンライン発注手順をご利用になるか、添付ファイルでinfo@translated.netに送信して下さい。

印刷された文書の場合、FAX(+39 06 233 200 102)、郵送、宅急便のいずれかの方法でお客様の請求先情報、連絡先、翻訳元言語、翻訳先言語、納期を明記の上、お送りください。4 営業時間以内に見積もりを返信させていただきます。

2.5 MB以上の大きなファイルはどのように送信すればいいですか?

通常、5 MBまでの文書ならメールで受け付けています。いずれにしても、大きなファイルを送受信するための高速FTPアクセスシステムをご用意できます。

安全性

セキュアサーバーとは何ですか?

セキュアサーバーとは、暗号化された接続を使って2台のコンピュータ間で、データ交換を行えるシステムのことです。Translated社では以下を保証するために、2種類のサービスのための2つのセキュアサーバーを使用しています。

その他

ローカライゼーションとは?

ローカライゼーション(L10N と呼ばれることもあります)とは、製品(ソフトウェア、ウェブサイト、または文書)を異なる国、文化、または地域のユーザーに合わせるプロセスのことです。ローカライゼーションは翻訳より複雑な面があり、製品を文化面において適合させるために、現地の文化に関する綿密な知識が要求されます。

簡単にワード数をカウントする3つの方法。

ワードカウントが難しいようなら、とりあえず可能な範囲でカウントして下さい。発注時に正確なカウントを行います。
カウントされた単語数が異なる場合には、翻訳を開始する前にお知らせします。

1. テキストを貼り付ける

0 単語

備考: 発注過程で、オリジナル文書を添付出来ます。 100種類以上のファイル形式に対応しており、原本と同じ形式、レイアウトの翻訳ファイルを納品します。

2. Microsoft Wordのワードカウント™

最新バージョンの単語数は最下部のステータス・バーに表示されています。
旧バージョンでは「ツール」の中に「単語カウント」機能があります。.

3. ヘルプ

お問い合わせフォームを使用するか、 電話でお問い合わせ下さい。

急いで発注したい場合には、とりあえず大体の単語数をカウントして下さい。発注時に正確なワードカウントを行います。 カウントされた単語数が異なる場合には、翻訳を開始する前にお知らせします。

パスワードの回復

あなたのメールアドレスまたはユーザー名を指定して下さい

* 必須項目
* ユーザー名が見つかりません。
再試行して下さい。あるいはinfo@translated.netまでご連絡下さい。
* 送信するパスワードが設定されたプロフィールに該当するメールアドレスが見つかりませんでした。
info@translated.netまでご連絡下さい
* パスワードを送信しました!あなたのメールボックスを確認して下さい。.
2分以内にメールを受信しない場合には、迷惑メールもチェックして下さい。あるいはinfo@translated.netにご連絡下さい

アクセス

プロジェクトの進行状況と請求書作成

個人データと請求書を管理する

収益をチェックする

パスワードをお忘れですか?

ユーザー名またはメールアドレスを入力して下さい

* 必須項目
* ユーザー名が見つかりません。
再試行して下さい。あるいはinfo@translated.netまでご連絡下さい。
* 送信するパスワードが設定されたプロフィールに該当するメールアドレスが見つかりませんでした。
info@translated.netまでご連絡下さい
* パスワードを送信しました!あなたのメールボックスを確認して下さい。.
2分以内にメールを受信しない場合には、迷惑メールもチェックして下さい。あるいはinfo@translated.netにご連絡下さい
ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK