翻訳の品質は品質管理プロセスや対応出来る翻訳者の人数ではなく、それぞれの特定プロジェクトに最適な翻訳者の個人能力にかかっています。
T-Rank™.が生まれた理由
Translated社はあなたのプロジェクトを担当する翻訳者が以下の最低条件を満たしていることを保証します。
これらは必要最低限の条件ですが、これまでの経験から、これらの最低条件だけでは 一貫した品質を保証出来ないことが判っています。
そこで、Translated社はT-Rank™という技術を開発しました。
T-Rank™は大勢の翻訳者から適任者を割り出すために、人間的選択の柔軟性と数学的選択の厳格さを融合させた意思決定支援システムです。
T-Rank™は翻訳者とその仕事に関する30以上の特徴(これまでの仕事の品質と納期厳守、翻訳量、即時対応性など)を分析し、品質合格の翻訳者像とプロジェクトマネージャーが過去に選んだ翻訳者を比較します。 この分析結果は、各翻訳者がそのプロジェクトの最適任翻訳者にどれほど近いかを数値で表します。
T-Rank™ は1999年から当社が手がけた10万件以上の翻訳経験を生かした有効かつ数学的な分析モデルをベースにしており、傑出した結果を産出してきました。
違います。 T-Rank™は各プロジェクトに最も適した人間翻訳者の選択を支援するシステムです。
T-Rank™は各プロジェクトに最も適した翻訳者を選ぶためにTranslated社が使用する技術です。 お客様はただ翻訳する文書を送って下さるだけで結構です。
T-Rank™は人間的選択シュミレーションによって、採用する翻訳者(肯定的な結果が出た翻訳者)をプロジェクトマネージャーに提案するシステムです。 つまり、T-Rank™は意思決定を支援するツールです。
T-Rank™は距離空間における距離です。 この距離空間の要素は、過去の人間的シュミレーションと翻訳の成果から、優秀な翻訳者を特定する特徴を学習することの出来る人工知能システムによって選択されます。 T-Rank は各翻訳者とその仕事の最適任翻訳者との距離を測ります。
最終的な翻訳の品質は、翻訳者の履歴書や資格とはあまり関係ありません。 翻訳の品質は無数の要因によって左右されるため、人が頭でそれら全てを記憶し、翻訳者を選択する際にこれら全てを評価するのは困難です。 このような理由から、Translated社は将来的に、市場が求める短かい時間で人間が選択するより優れた選択を行うための経験をアーカイブする技術に投資したのです。