Translated rend vos produits accessibles à tous les usagers d'internet, quelque soit leur langue.
La localisation est l'adaptation ou la personnalisation d'un produit satisfant les exigeances (plus particulièrement linguistiques et culturelles) d'un lieu bien précis ou d'un marché.
(LISA, Localization Industry Standards Association)
Translated travaille sur quasiment toutes les plates-formes hardware et software présentes dans le commerce.
Pour les applications propriétaires elle développe en outre des filtres pour l'extraction et la réinsertion des textes, en privilégiant les technologies ouverte comme l'XML et le codage UNICODE.
Les points forts de notre processus de localisation sont :
|
Méthodologies testées et reproduisibles. |
|
Extraction de la terminologie et du style à partir de la documentation existante vous appartenant.
|
|
Traduction dans des applications dotées de correcteurs d'ortographe, mémoire de traduction et gestion de la terminologie.
|
|
Respect total des standards internationaux et de la terminologie du secteur.
|
|
Test du produit in-house.
|
|
Une expérience de millions de mots localisés, pour les plus grands producteurs de logiciels.
|