Accueil     La société     Comment Commander     Références     Emploi     Contact  
Devis en ligne
Traductions
Textes
Sites Web
Logiciels
Traduction Gratuite
API de traduction
Espace Traducteurs
Espace Affiliés
Confidentialité
Qui sommes-nous?
Deux linguistes, un informaticien, une experte des ressources humaines, un graphiste, 29572 traducteurs et 8235 clients qui nous renouvellent chaque jour leur confiance.
Voilà qui nous sommes.
L'Histoire
TRANSLATED est née fin 1999 de la volonté d'une linguiste et d'un informaticien avec un investissement initial d'environ 100$, utilisés pour l'hébergement d'un site et l'espace pour diffuser les premières propositions commerciales. TRANSLATED a clos le bilan de 1999 et celui de 2000 à l'actif et peut aujourd'hui compter sur une équipe de 29572 traducteurs professionnels et un portefeuille clients tout à fait enviable.
Depuis le début notre objectif a toujours été d'offrir aux clients des garanties certaines sur la qualité et sur les délais de livraison. Nous nous sommes toujours différenciés de nos concurrents par notre capacité d'intégrer le processus de traduction dans les configurations informatiques et technologiques les plus difficiles.
Ce qui, en plus de notre respect le plus total sur la confidentialité des documents, nous a amené en très peu de temps à obtenir la confiance des plus grandes Agences Web italiennes et des colosses multinationaux comme Hewlett Packard, Informix (aujourd'hui IBM), L'Oréal et bien d'autres.
Vous pouvez visiter la liste de nos clients en cliquant ici.
Objectifs et Services
Notre objectif est de supporter le processus d'internationalisation de l'activité de nos clients, d'un point de vue linguistique.

Afin d'offrir un excellent rapport qualité/prix nous avons décidé d'être une entreprise entièrement Internet Based, c'est à dire présente uniquement sur Internet. Et ceci grâce à un gros effort initial d'informatisation du processus de production et de sélection du personnel, qui nous a permis d'éliminer les coûts qui rendent les agences traditionnelles moins compétitives. Nous sommes en mesure d'offrir un service plus personnel avec des délais et des coûts de gestion des commandes nettement inférieurs. Nous avons donc pu concentrer nos efforts sur une meilleure sélection des traducteurs et sur le développement de solutions personnalisées pour nos clients.

Notre core business est la traduction mais nous sommes également impliqués dans de nouveaux projets, dans l'édition de sites et portails Internet, dans la configuration des réseaux Internet et Intranet (nous gérons nous-même toute notre structure technologique) et dans le développement d'applications pour le Web, le Wap et les navigateurs par satellite.

Un exemple de nos capacités? Translated elle-même. Toutes les applications de gestion, de production, le site Web ainsi que la partie graphique ont été développés et gérés par nous.

Nos projets en cours? Un robot et un méta-moteur de recherche qui extrait les informations des sources existantes et les classifie selon des paramètres définis. Mais nous ne vous en dirons pas plus...
Philosophie de l'E-business
Nous investissons tout et seulement ce que nous gagnons. Nous l'utilisons pour améliorer les services et pour être plus compétitifs. Nous sommes certains que le web trafficking est la base de notre activité Internet Based, mais nous ne croyons pas à l'accaparement des usagers/clients coûte que coûte. Nous croyons en effet qu'il est inutile d'avoir des dizaines de clients d'une part en ayant bradé ses services et produits d'autre part. Si nous ne sommes pas capable d'offrir un meilleur service que celui de nos concurrents, nos perdrons nos clients/usagers. Pour changer de fournisseur sur internet, il suffit d'un click.

Nous croyons qu'Internet est un moyen de communication extraordinaire, mais nous sommes loin de croire que c'est notre source de gain.

Nous croyons en l'informatique qui permet aux gens d'utiliser leur cerveau plutôt que de remplir d'ennuyeux formulaires.

Nous croyons qu'il n'existe pas d'investissements absolument nécessaires ou absolument inutiles. Les mots d'ordre de l'e-business sont cost-effective et flexibilité.

Nous croyons que l'e-business n'est réservé qu'à une certaine élite.
Et nous voulons justement en faire partie.
Pages reliées:
1. Processus de production
2. Références
3. Travailler avec nous
4. Contacts
Marco Trombetti
Administrateur délégué
marco@translated.net
Marco s'occupe de la technologie, du marketing et du web trafficking. Il a développé toute la structure technologique de Translated et plusieurs e-projets à succès.
Isabelle Andrieu
Président du Conseil d'Administration
Project Manager

isabelle@translated.net
Isabelle a créé Translated avec Marco en 1999. Aujourd'hui, Isabelle est l'âme de l'entreprise. Elle s'occupe de la gestion et de la planification des commandes, contrôle les procédures de facturation et les paiements, et garantit la satisfaction des clients. A ses début elle s'est occupée de Web Trafficking.
Joe Dougherty
Business Development
joe@translated.net
Depuis début 2004, Joe est responsable qualité et du développement commercial. Joe a occupé, de 1999 à 2003, le poste de vice-président du secteur technologique au sein du développeur de logiciels Internet BuildOnline, à Londres, et pendant les neuf années qui ont précédé, il a travaillé en tant que cadre supérieur pour Accenture, aux Etats-Unis et en Europe, notamment cinq ans dans le sud de la France. Joe est diplômé en sciences informatiques de l'Université de Lehigh (Etats-Unis). Il a pour langue maternelle l'anglais et parle couramment l'italien et le français.
Jolita Zaksauskaite
Project Manager
jolita@translated.net
Jolita s'occupe de la planification, de la gestion et du contrôle des commandes, de la recherche et de l'acquisition de nouveaux clients en analysant les marchés locaux et internationaux.
Marina Zinno
Selection Manager
marina@translated.net
Marina s'occupe de la recherche et de la sélection des traducteurs. De plus, elle contrôle et s'occupe de l'acquisition des "centres de récolte" sur le territoire italien. Chaque année elle analyse environ 8.000 CV, parmi lesquels elle a déjà sélectionné 29572 professionnels de la traduction.